「大学で学んだ英語を活かしたい」「英語を使った副業をしてみたい」
このように思っている方少なくないのではないでしょうか。
しかし、どうやって始めれば良いのか、そもそもどのくらいのスキルが必要なのかなどがわからず、チャレンジできていない方もいますよね。
そこで今回は実際に在宅での英語翻訳を副業としてやっていた私が始め方やメリットなどを紹介していきます。
この記事を最後まで読むことで在宅での英語翻訳の以下について理解することができます。
- 稼げる金額
- 始める上での注意点
- 初心者にオススメのサービス
目次
在宅での英語翻訳はどんな副業??
文字通り、依頼された文章を在宅で日本語→英語、英語→日本語に訳していくお仕事になります。
本の翻訳が1番主流ですが、最近では企業の資料の作成やイベントのチラシ作成などにも英語翻訳者の方が活躍しています。
また、翻訳は基本在宅でできるので副業として人気が高まっています。
在宅での英語翻訳の副業を始めるメリット
在宅での英語翻訳の副業を始めることで以下の3つのメリットがあります。
- 自由に仕事ができる
- 英語力を高めれる
- ハードルが低い
それぞれ解説していきます。
自由に仕事ができる
在宅での英語翻訳の副業を始めるメリットの1つ目は、自分自身のスケジュールと調整しながら翻訳の仕事に取り組めることです。
副業での案件は、納期が決まっていてそれにあわせて作業を開始すればいつ作業を行っても問題ないです。
なので、日常生活のスキマ時間などに取り組むことが可能です。
自分自身の生活をコントロールしながら、英語を活用した仕事をしたいと思っている方がいれば英語翻訳はピッタリな職業と言えるでしょう。
副業おじさん
英語力を高めれる
在宅で英語翻訳の副業を始めるメリットの2つ目は、翻訳をしながら英語力を高めることができるという点です。
難解な専門的な翻訳などを担当すると、自分で調べながら進めることになります。
これまでの机上の勉強だけではカバーしきれなかった、英単語や英語表現を学習することができます。
自分が担当した英語翻訳案件で覚えたことをノートなどに別にメモしておくと良い勉強になるのでおすすめです。
色々なジャンルの翻訳案件を担当することで、語録の幅も広がっていくことは間違いないです。
ハードルが低い
在宅での英語翻訳の副業を始めるメリットの3つ目は、特別な資格が不要でいつでもどこからでも挑戦できるという点です。
翻訳と聞くと、高い英語力が求められたり特別なスキルがいたりと思う方も多いのではないでしょうか。
もちろんある一定の英語力や翻訳力があれば単価の高い案件を対応できるでしょう。
ただ必須条件ではないです。
今はDeepLやChatGDPといったAIサービスがたくさんでてきて、それらを使用して翻訳することも可能です。
むしろ翻訳機に一回かけることが必須条件の翻訳案件も急増しているところです。
なので、資格やスキルがない人でも始めることができます。
在宅での英語翻訳の副業を始めるデメリット
先ほどメリットを紹介してきましたが、以下のデメリットもありますので、始める前に覚えておきましょう。
- 収入が安定しにくい
- 精神的に苦痛
収入が安定しにくい
在宅での英語翻訳の副業を始めるデメリットの1つ目は、収入が安定しにくいということです。
先ほど未経験でも始めることが可能とお伝えしましたが、この職業で十分な収入を得たいとなると努力が必要です。
初めのうちは実績がないので、仕事が中々もらえなかったりします。
経験があればより専門的な翻訳業務を担当することができ、専門性の難易度によって、単価も上がっていきます。
最初の方は少し割の悪い単価でもどんどんと引き受けていくことで、翻訳の中でもどんなジャンルが自分の得意分野かということがわかってきて安定的に稼げることができます。
副業おじさん
精神的に苦痛
在宅での英語翻訳を始めるデメリットの2つ目は、精神的に苦痛となる可能性が高いという点です。
在宅でずっとパソコンの前に向き合いながら淡々と翻訳をしていると、外部の刺激がなく疲れやすくなります。
翻訳が必要となる書籍や資料は難解なもの多く、言語転換に頭を使いますので必要以上に疲労感はたまっていきます。
だんだんと受ける案件が増えてくると、翻訳のコツはつかんでも体がついていかないという話はよく聞きます。
在宅で翻訳業務をする際は、自分ができる範囲で案件の数やスケジュールの調整をして体を壊さないように注意をしましょう。
在宅での英語翻訳の副業を始めるにはTOEICはどれくらい必要??
在宅で英語翻訳の副業を始めるのに、TOEICの資格が絶対必要という訳ではありませんが一応目安があるのでお伝えします。
一般的に翻訳業界で必要とされているTOEICの点数は、800点前後と言われています。
これは日本人のTOEICの平均点の倍の点数となっていますので、初心者の方からすればかなり高い点数と言えるでしょう。
本格的に英語翻訳家を目指すとなるとかなり高いスキルが求められることとなります。
しかし、先ほどお伝えしたように、未経験からでも始められる翻訳案件もたくさんありますので、まずは1歩ずつ自分のできるところから案件を受けていくことが大切です。
在宅での英語翻訳の副業の収入は??
では実際、在宅での英語翻訳を副業とした場合どれぐらい稼ぐことができるのでしょうか。
結論、英語翻訳の副業で稼ぐことは可能ですが、自身のレベルによって稼げる幅が変わってきます。
実際に私が1ヵ月で得た収入ですが、文字単価が1文字10円の案件(4000字)を1週間に1案件こなしまして月に16万円の収入を得ることができました。
クラウドワークスなどで継続的に行える案件を獲得できれば、そこまで難しい収入額ではないでしょう。
在宅での英語翻訳の副業をする上での注意点
在宅での英語翻訳を副業として行う場合、以下の3つについて注意しておきましょう。
- クライアントの選別を行う
- しっかりリサーチする
- できる範囲の仕事を引き受ける
クライアントの選別を行う
まず1つ目に副業で英語翻訳をする場合、注意していた方が良い点は、クライアントの選別をしっかりとするという点です。
副業での英語翻訳となるとネット上での契約が全てですので、きちんと文面上での契約がなされているか自分でも確認する必要があります。
翻訳だと急な依頼で案件として載せているケースも少なくありません。
そういったものは、短納期で安価な単価を提示してきます。
しっかりと自分で翻訳の平均的な相場と比べて妥当な金額で契約をされているか確認するようにしましょう。
クラウドワークスなどでは、もし安価な依頼をしている場合はそのように表示されます。
初心者で見極めが難しいという方はクラウドワークスお仕事を探してみてくださいね。
しっかりリサーチする
2つ目に副業で英語翻訳をする場合注意していた方が良い点は、翻訳の仕事であっても内容を確認するためにリサーチするという点です。
ただ日本語→英語、英語→日本語で訳すので、詳しい内容をわからずただ訳すという事態が起こりやすいです。
特にオフィシャルな資料などを提出する場合、自分で訳したりAIの力を借りたりするだけでは直訳的な表現になりがちです。
前後の文脈やどうゆう目的で必要な資料かなどについて、きちんと自分自身で理解しておくことが大変重要になります。
慣れてくると忘れがちなポイントですので、意識的にリサーチする力をつけておくと良いでしょう。
できる範囲の仕事を引き受ける
3つ目に副業で英語翻訳をする場合注意していた方が良い点は、自分のできる範囲の仕事を引き受けるという点です。
少し前の部分でもお伝えしましたが、翻訳はチーム戦ではなく一人で黙々と行っていく作業です。
また文字をただ訳していくというお仕事なので、自分が疲れているという感覚を得ることが難しいです。
なので、作業をしていて目が疲れてきたり頭が回らなくなったりした場合は、一度数分の休憩をはさみながら取り組むようにしましょう。
私自身も一度1万文字以上の資料を訳して、自分の限界に気づかず体調を壊したことがあります。
他人事だと思わず、健康的な状態で案件は受けるようにするのがまず大切です。
副業おじさん
在宅での英語翻訳の副業で稼ぐコツ
私が在宅英語翻訳で月に10万円以上を稼いだコツを紹介します。
- わからない単語は先に調べておく
- 継続案件に申し込む
- 常に学びの姿勢を忘れないようにする
わからない単語は先に調べておく
1つ目に英語翻訳の副業で稼ぐコツは、わからない単語は先に調べておくということです。
これは時間効率の話ですが、わからない単語が出てきた際に毎回調べてまた作業に戻ると時間が倍かかります。
資料を共有されたら、まず初めにわからない単語にマークを引いていき一括して調べることをオススメします。
そうすることで全体効率もあがり、より多くの案件にトライできる可能性が広がっていくでしょう。
それが高収入に繋がっていくことでしょう。
継続案件に申し込む
2つ目に英語翻訳で稼ぐコツは、できるだけ継続案件が前提の案件に申し込むようにするという点です。
クラウドワークスなどで仕事を受ける場合、多様なケースがあります。
初心者でも実力が認められれば、継続的にお仕事を受けることが可能です。
そうすれば、毎回自分で営業をかけなくても仕事を受けることができます。
継続案件を獲得できたら収入が安定するので、なるべく継続案件を狙うようにしましょう。
応募する際に継続が可能かどうか聞くのもポイント!!
常に学びの姿勢を忘れないようにする
3つ目に英語翻訳で稼ぐコツは、常に学びの姿勢を忘れないようにするという点です。
例えば、私は、過去に行った翻訳案件を自分のPCにも保存していました。
そうすることで、回数を重ねていくごとに前回のものと比べて、何が良くなった点かまた悪くなった点かを可視化できます。
このようにして英語スキルを伸ばしていくことで結果的に収入も上がっていきます。
もし見つけることが可能であれば、添削つきのクライアントさんを選ぶとより良いでしょう。
在宅での英語翻訳を副業として始める方法
在宅での英語翻訳を副業として始めるには、まずクラウドソーシングサイトなどの英語翻訳の案件が掲載されているサイトに登録することが必要になってきます。
登録から仕事を始めるまでの流れとしては以下になります。
- クラウドソーシングサイトに登録
- 案件を探す
- 応募する
- 採用
- 仕事開始
- 納品
- 報酬をもらう
特に重要になってくるのが、「応募」になります。
応募しても採用されなければ、仕事につながることはありません。
そのため、応募する際は自分がどんな人間でどんな実績があるのかをしっかりとPRするようにしましょう。
初心者にオススメの在宅での英語翻訳の案件3選!!
初心者の方が始める案件としてオススメの英語翻訳を3つ紹介していきます。
- マニュアルの翻訳
- 商品ページの翻訳
- 動画翻訳
マニュアルの翻訳
1つ目は、マニュアル翻訳というものです。
あまり聞きなじみのない翻訳ですよね。
こちらは名前の通り、電子器具などの取り扱い説明書の翻訳をする業務となります。
また取り扱い説明書だけではなく、業務手順なども訳していきます。
初心者の方は、まだ意訳などには慣れていないかと思いますのでマニュアル翻訳のような形式的な直訳でも許容される翻訳スタイルに挑戦してみると良いでしょう。
商品ページの翻訳
2つ目に初心者にオススメの在宅での英語翻訳は、商品ページの翻訳です。
最近では自社の製品を海外へ売り出す企業が増えてきました。
その状況もあり、年々翻訳者に商品ページの翻訳を依頼する企業が多くなっています。
商品ページの紹介のため、短文の訳をすることが多く、初心者の方にオススメです。
ただ文字単価を図りにくい業務のため、実際にクライアントとしっかり話しあって最終案件価格を決定するようにしましょう。
動画翻訳
3つ目に初心者にオススメの在宅で英語翻訳は、動画翻訳です。
これは最近でてきた今旬の翻訳業務です。
最近は海外のおもしろ動画やVlogを日本人向けにアップロードしている方がたくさんいます。
そうゆう方は意外と英語を話せない方が多く、翻訳の部分だけ外部に依頼しているというケースが多いです。
動画翻訳は、動画で話されている英語、もしくは日本語を翻訳し、テキストに起こす作業となります。
自然な英語表現なども学べますので初心者の方にはおすすめです。
在宅での英語翻訳の副業ができるサービス3選!!
初心者の方でも気軽に在宅で英語翻訳を副業としてできるサービスがあります。
それが以下の3つになります。
- クラウドワークス…日本最大級のクラウドソーシングサービス
- ココナラ…国内No.1のスキルマーケット
- アメリア…翻訳案件数が業界最大級
クラウドワークス
1つ目は、クラウドワークスです。
こちらは先ほどから何回かでてきていますが、翻訳を始めるなら登録していた方が良いサービスです。
動画翻訳などの今主流の案件は、クラウドワークスに多く、初心者の方が気軽に始めやすい案件が多く掲載されています。
またクラウドワークスの多くは、本契約の前にクライアント独自のテストを行ったり仮契約で実力を試したりするパターンが多いです。
そうすることで、自分の実力を可視化できフィードバックをもらいながら案件を行うことができます。
業界取引数No.1
ココナラ
2つ目は、、ココナラになります。
ココナラは、知識、スキル、経験などを売り買いできるサービスとなっております。
出品は誰でもできますので、一度試しに「英語翻訳します」のように出品してみると良いでしょう。
在宅で翻訳を副業として始めるなら、手軽に始めることができるのでピッタリなサービスです。
国内最大級スキルマーケット
アメリア
3つ目は、アメリアです。
アメリアは、翻訳に特化した求人サイトとなっています。
案件数はなんと年間1500件と国内最大級です。
有料会員にならないと、その案件に応募できないですが、入会することで他にも色んな特典がついてきます。
アメリアの特典
- スキルアップ制度が充実
- 翻訳業界のトレンドや情報の収集が可能
- 気軽に翻訳に関する悩みを相談できる
翻訳の仕事だけでなく、翻訳家として成長したい人にはオススメです。
アメリアでの翻訳の収入はどれくらい??評判や入会するレベルについて
求人数1500件以上!!